№17 2012


Содержание


Анна Людвиг (Германия). «Я росла под надзором Атлантов…». Стихи.
Семен Каминский (США). Гудбай, Руби Тьюздэй. Рассказ.
Владимир Порудоминский (Германия). Странники. Рассказ.
Мария Розенблит (Эстония). Брошка. Рассказ.
Лариса Щиголь (Германия). Стихи разных лет. Стихи.
Инна Иохвидович (Германия). Отцовская кожанка. Рассказ.

Михаил Хейфец (Израиль). Спасти камер-юнкера Пушкина. Повесть.

Павел Грушко (США). Четверостишия. Стихи.

Алексей Ланцов (Финляндия). Перекати-море. Верлибры.

Юрий Герловин (Германия). Северная Пальмира. Стихи.

Балтийские строфы
Елена Скульская (Эстония). Триптих. Стихи.
Юрий Касянич (Латвия). Рижская метель. Стихи.
Виталий Асовский (Литва). На старом пустыре. Стихи.

Сергей Пичугин (Латвия). Времена любви. Стихи.

Молдавская тетрадь
Лео Бутнару. Открой книгу. Стихи.
Сергей Пагын. «Кончается прозрачный керосин…». Стихи.
Михаил Поторак. Корабли. Миниатюры.
Александра Юнко. Время вечернего чая. Стихи.
Вика Чембарцева. Однажды зимой. Стихи.
За стеной Кавказа
Владимир Саришвили (Грузия). «Жизни поток…». Стихи.
Тамерлан Тадтаев (Южная Осетия). Русская рулетка. Рассказ.
Молодые голоса
Полина Витман (Израиль). «листья фикуса под ногами...» Стихи.
Кристина Маиловская (Финляндия). Обыкновенное чудо. Стихи.
Голос минувшего
Ольга Бешенковская (Германия). «Знаю: Родина – миф...». Стихи.
(публикация Алексея Кузнецова)

Новые переводы
Отт Ардер. Образ жизни. Стихи.
(перевод с эстонского Елены Скульской)

Бируте Марцинкявичюте (Мар). Вильнюсский ноктюрн. Стихи.
(перевод с литовского Виталия Асовского)

Петербургские династии
Петр Ильинский (США). Следы на бетоне. Статья.
Людмила Агеева (Германия). Дети счастливого дома. Статья.

Елена Крикливец (Белоруссия). «Хочу все наши дни…». Стихи.

SnowFalling

Отт АРДЕР

НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

ОБРАЗ ЖИЗНИ

Граммофон изменить не может

Образ нашей жизни.

И все-таки кто-то приходит, осторожно

Достает из конверта пластинку,

И чувствует себя любящим

Давно прошедшее время,

И граммофонная юбочка

По-прежнему выше коленей.

Это ничего, что иголка в дрожи

Затупилась и совсем состарилась,

Только на этих дорожках

Юри обнимет Мари.

* * *

Однажды жизнь примерила обличье

Мое, и с этих пор я в путь

Отправился, надеясь что-то личное

Найти в себе, избавиться от пут

Других людей, которыми наполнен

Я доверху. И все же есть мечта –

Переходя пустое жизни поле,

Понять, что переходишь неспроста.

Себе давая цену беспристрастно –

Не зная, впрочем, был я или нет,

Я не хочу одной лишь черной краской

Писать ответ.

Ответы не просты…

А вместо подписей – могильные кресты.

Перевела с эстонского

Елена Скульская

_______________________________________________________________

Отт Ардер (1950–2004) – поэт, детский писатель, переводчик, автор театральных постановок и популярных песен, в том числе написанных для известной в СССР рок-группы «Апельсин», участником которой был его брат – музыкант и певец Ян Ардер. Член Союза писателей Эстонии.

Елена Скульская – поэт, прозаик, драматург, переводчик. Автор четырнадцати книг стихов и прозы, выходивших как в Эстонии, так и в России. Среди них – «Стихи на смерть фикуса», «Ева на шесте», «Любовь» и другие рассказы о любви». Лауреат ряда престижных литературных премий. Живет в Таллине.

 

Сайт редактора



 

Наши друзья















 

 

Designed by Business wordpress themes and Joomla templates.