Павел ГРУШКО |
ЧЕТВЕРОСТИШИЯ
* * *
Так и носимся по свету, что бы, наконец, устать, затоптали всю планету, небо начали топтать.
* * *
Я подметил, что дождь охоч до юных особ, он их облегает сплошь, так что их бьет озноб.
* * *
Ветер Жизни мне поет: унывать еще не время, время — радость, а не бремя, всё настанет в свой черед.
* * *
День выгорел дотла и закатился в темень, и в ней тоска была времяпрепровожденьем...
* * *
Плохое испарилось, хорошее осталось, — Божественная милость — жизнь не винить под старость.
* * *
Каждый взгляд меняет мир, он другой теперь. Это значит, в каждый миг обмереть успей.
* * *
Свобода слов скорей всего не скоро вновь посетит своих усталых чад. На фоне оглушительного ора фигуры умолчания кричат.
* * *
Написанное на случай (об этом, кажется, Гёте сказал) — намного живучей рождённого в творческом гнёте.
* * *
Я помню этот дом до каждой паутинки, его убогий быт событьями богат, те шумные дожди доныне не утихли, не блёкнет за рекой торжественный закат.
* * *
Не думаю, что есть толмачи у Бога, я полагаю, Господь — полиглот. Хотя Он один, а нас у Него много. От нашего шума — как Он не оглох?
* * *
Родившиеся в диалектике, не ведавшие метафизики, мы — лозунговые калеки те — себя своей жизнью высекли.
* * *
Народ, разойдись по людям, забудь о сытых баранах, кормящихся словоблудьем на потных телеэкранах.
* * *
Сегодня тучи плывут к океану, серебряно-серые с белой опушкой. Когда я быть на земле устану, — вот бы они мне стали подушкой.
___________________________________________
Павел Моисеевич Грушко (род. 1931) — российский поэт, переводчик и драматург. Автор стихотворных сборников «Заброшенный сад», «Обнять кролика», «Между Я и Явью» и «Свобода слов». В переводе на испанский его стихи опубликованы отдельными сборниками в Испании, Мексике, Перу. Переводил широкий круг испано-язычных поэтов, начиная с Луиса де Гонгоры до поэтов XX века, не только испанских, но и латиноамериканских и др. Широкой известностью пользуется рок-опера «Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты» на либретто П.М. Грушко по мотивам Пабло Неруды. Стихотворные пьесы Грушко опубликованы в его антологии «Театр в стихах». Был руководителем творческого семинара в Литературном институте им. Горького. Автор арт-концепции "Trans/формы" (теория и практика художественного перевода как метод перевоплощения в разных жанрах искусства). Награжден Золотой медалью Альберико Сала (по жанру поэзии) на литературном конкурсе в Италии (Безана-Брианца, 1994). С 2001 года живет в Бостоне. |