№13 2011


Содержание


Дмитрий Григорьев. Разбудите старого барабанщика. Стихи.
Вячеслав Овсянников. Прогулки с Соснорой. Дневник.
Нина Савушкина. Сон в Рождество. Стихи.
Алексей Давыденков. Горихвостка. Стихи.
Ефим Ефимовский. Житье-бытье Виктора Травина. Быль.
Виктор Ганч. Мотивы белой ночи. Стихи.
Петербургские мосты
Мария Ватутина (Москва). Дерево в лентах. Стихи.
Бахыт Кенжеев (Нью-Йорк). Огни Ориона. Стихи.
Александр Кабанов (Киев). Аэро. Стихи.
Анна Аркатова (Москва). День Ученика. Стихи.
Русский мир
Аркадий Маргулис (Израиль). Блюз Миссисипи на фарси. Рассказ.
Ольга Пуссинен (Финляндия). Стихотворения в подстрочнике. Стихи.
Петр Ильинский (США). Человек, который не любил мух. Рассказ.
Болгарские гости
Тихомир Йорданов. Старые строфы. Стихи. (перевод Ильи Фонякова)
Цветан Марангозов. Муза. Стихи. (перевод Евгения Лукина)
Польские гости
Марек Вавжкевич. Снова снилась мне мать. Стихи.
Кшиштоф Гонсеровский. Моя старая голая пишущая машинка. Стихи. (перевод Екатерины Полянской)
Красноярские гости
Марина Саввиных. Превращение огня. Стихи.
Михаил Стрельцов. Без. Рассказ.
Юбилей
Лев Гаврилов. Онегин в XXI веке. Поэма.
Виктор Иванов. О трехстишии в свете традиции. Трактат.
Виктор Васильев. Каллиграфия как зримое бессознательное. Заметки.
Борислав Михайличенко. Подмена знамен. Статья.
Молодые голоса
Калерия Соколова. Мне приснились сегодня стихи. Стихи.
Юлия Андреева. Санкт-Петербургская мадонна. Рассказ.
Новые переводы
Хорхе Манрике. Строфы на смерть отца. Стихи.(перевод Вероники Капустиной)
Редьярд Киплинг. Месопотамия. Стихи.(перевод Николая Голя)
Арне Русте. Еж. Утконос. Стихи.(перевод Евгения Лукина)
Радослав Братич. Нисхождение в подвал. Рассказ. (Перевод Василия Соколова)
Северная почта
Корреспонденции: из Америки и Сибири.

SnowFalling

Анна ЛЮДВИГ

* * *

Я росла под надзором Атлантов и каменных львов

И, гуляя в обнимку с белесой доверчивой ночью,

За движением невской воды наблюдала воочью.

Эрмитаж был Версалем, Венецией был Петергоф.

Целый мир простирался от Мойки до самой Сенной,

Не томила тоска и не мучила серая скука.

Я не знала тогда, что с нахальной ухмылкой разлука

Притаилась уже за углом, за кирпичной стеной.

Посчастливилось видеть Париж, Лиссабон, Тель-Авив,

Довелось побывать в экзотических ласковых странах,

Но в разводах цветного стекла на далеком Мурано

Постоянно мерещился северный Спас-на-Крови.

И, вернувшись в мой город, с которым когда-то на «ты»,

Поняла, как скучала годами в припадках инсомний...

Он меня не узнал, но потом, очевидно, припомнил

И объятья раскрыл, разведя удивленно мосты...

На улице Петра Алексеева

Елене Гринер – маме

Ветер капли через листья просеивал,

брил деревья изможденные наголо...

А на улице Петра Алексеева

в темном доме горько девочка плакала.

Говорила, бросив куклу тряпичную:

«Мне приснилось, что в кастрюле с цветочками

пышет каша на столе чечевичная,

в ней – подтаявшее масло комочками!

И казалось – я ужасно везучая,

так хотелось чечевицы немножечко...

Но она была горячая, жгучая

и еще несчастье – не было ложечки!»

« И поэтому ты, доченька, грустная?

Спрячем ложку под подушечку, Солнышко...

Если снова каша явится вкусная,

ты очистишь всю кастрюлю до донышка!»

Ветер капли через листья просеивал

и шептал в потемках что-то невнятное.

Спали в доме на Петра Алексеева

мама, девочка и осень блокадная...

* * *

Судьбе-шутнице угодно было столкнуть их снова.

И вот однажды, совсем случайно, свела кривая –

Он шел куда-то пешком от площади Льва Толстого,

Она, замёрзнув, на остановке ждала трамвая.

Обоим сразу пришли на память иные зимы,

Когда гуляли вдвоём в обнимку под снегопадом,

Она его называла нежно своим любимым,

Он пел ей песни, носил букеты и звал отрадой.

Какая встреча! И, поздоровавшись неуклюже,

Поговорили о том, о сем, о вещах банальных,

Она о детях ему поведала и о муже,

Он рассказал ей, что в институте – большой начальник.

И разбежались, и затерялись в огромном мире,

На город тихо спускались сумерки, и во мраке

Она сидела, глотая слезы, в пустой квартире...

Он – одиноко смолил окурок в своей общаге...

* * *

И вот мы вместе. Примешь пилигрима?

А ты не изменился, как ни странно.

Хотя и притворяешься под гримом

из множества японских ресторанов

и табунов блестящих иномарок,

что стал другим – чужим и хладнокровным,

что любишь деньги...

Блик дворцов и арок

измучен панорамой многословных

реклам для развлечений человечьих –

от водки до прически примадонны.

Где ты набрался эдаких словечек –

«чизкейк» и «севен-ап», «рив гош» и «донат»?

Но, несмотря на вид ларьков-уродцев,

ты всё такой же – гордый и строптивый.

Какое, впрочем, дело иноходцу

до мелких мух, запутавшихся в гриве?

Но нет, не проведешь! Под маской липкой

твои глаза блестят. И снова, снова

я узнаю лукавую улыбку

в невероятной легкости Садовой,

в чертах Сенной, в адмиралтейском блеске...

И голос ветра так же мелодичен,

а сфинкс, уснув на набережной невской,

всё по-кошачьи ласково мурлычет...

Усевшись на ступеньках по соседству,

я ощущаю – в платьице нарядном

ко мне вприпрыжку подбегает детство

и, время оттолкнув, садится рядом.

_______________________________________________

Анна Людвиг родилась в Ленинграде, поэт, прозаик, переводчик с немецкого и английского языков, автор стихотворных сборников «Работа над собой» (Аугсбург, 2008) и «Безмолвие» (СПб, 2011), лауреат ряда литературных конкурсов, в том числе финалист Международного поэтического конкурса «Эмигрантская лира» (2009). Живет в Кельне.

 

Сайт редактора



 

Наши друзья















 

 

Designed by Business wordpress themes and Joomla templates.