№16 2012


Содержание


Ника Батхен . Звонят колокола и звуком алым…». Стихи.
Сергей Носов. Не самое страшное. Рассказ.
Юлиан Фрумкин-Рыбаков. Рождество в Шлиссельбурге. Стихи.
Анастасия Розентретер . Рождественская сказка . Рассказы.
Андрей Неклюдов . Как помочь Гере? Рассказ.
Вячеслав Овсянников . Прогулки с Соснорой. Дневник.

Русский мир

Павел Грушко (США). Стихи разных времен. Стихи.
Инна Иохвидович.(Германия). Собачка с дамой. Рассказ.
Виталий Асовский (Литва). Начало прощания. Стихи.

Петербургские мосты
Михаил Квадратов (Москва). Праздник урожая. Стихи.
Владимир Борискин (Санкт-Петербург). ANNO. Стихи.
Мария Маркова (Вологда). «Снега щепотка и ветра порыв…». Стихи. Голос минувшего
Виталий Масюков. Далекая галерея. Стихи.
Алексей Давыденков. Сильвер или Черная метка. Повесть.

Сирийские гости
Саид Хуранийа. Эмилио. Рассказ.
Джамаль Джунайд. Тайна. Рассказ.

Новые переводы
Ян Каус. На траве лежит человек.  Стихи.
(перевод с эстонского Елены Скульской)
Антанас А. Йонинас. Луна, скользящая стерней. Стихи.
(перевод с литовского Виталия Асовского)
Беррис фон Мюнхгаузен. Братина.  Стихи.
(перевод с немецкого Евгения Лукина)


Руслан Соколов. Инициация или Реки Аида. Статья.
Елена Елагина. Андрей Харшак: «я могу всё». Статья.
Содержание журнала «Северная Аврора» №№ 1–15

SnowFalling

Бёррис фон МЮНХГАУЗЕН

НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

БРАТИНА

На пустоши, там, где закат отгорает,

где осень в туманах гнилых умирает,

на пустоши, там, где кончается мир,

стоит этот темный и грязный трактир:

там мертвые в рубищах рваных,

зарытые нынче в кладбищенских ямах,

сидят на скамьях деревянных.

Бросавшая кости собакам увечным,

насквозь прокаленная жаром кузнечным,

у ткацкого выбеленная станка,

мозолистая трудовая рука

пивную грабастает кружку,

и станут глупцы, проходимцы, кликуши

валять дурака всю пирушку.

Как скрипка скрипит, как литавры грохочут,

как хохот рыдает, рыданье хохочет,

телячий восторг напрягает струну,

но вопль, точно рында, разбил тишину:

«Последней утешимся встречей,

а завтра уйдем в одинокую вечность,

и будут иные – далече!

Какая никчемная жизнь нам досталась!

Не стоила жизни и нищая старость!

Проходит последняя ночь на земле,

но мы проведем ее навеселе –

тут не о чем спорить, кретины!

А все же, скажите, кому посвятим мы

последний глоток из братины?

Неужто оставленным детям? Да чтоб их!

Потерян у них человеческий облик:

в могилу открытую горсти земли

они отсчитали как будто рубли.

Наследникам – наши проклятья!

Лишь мы, мертвецы, настоящие братья,

мы будем кутить: наливайте!

Ты друга хотел угостить этой чашей?

Что ж, часто пивал он за здравие наше.

Ах, если б мы слышали только сейчас,

что друг на поминках нашепчет про нас,

ничуть не смущаясь распятья.

Лишь мы, мертвецы, настоящие братья,

мы будем верны: наливайте!

На кладбище ленты с венков погребальных

Любимая срежет для танцев для бальных.

Хотя ее очи слезами полны,

но все же заметят, как ленты нежны.

О, женщины – эти исчадья!

Лишь мы, мертвецы, настоящие братья,

мы будем верны: наливайте!

Последний глоток да отведаем сами!

Отравлено прошлое жуткими снами.

Поскольку и завтра отравлено сном,

наполним утробу хмелящим питьем,

а дальше – хоть черви, хоть черти.

Мы вместе пируем, мы вместе, поверьте,

хотим позабыться до смерти».

Летел в вышине черный ворон к трактиру,

хотел причаститься к последнему пиру,

но в страхе отпрянул от наших ворот:

его устрашил беспорядочный ход

всеобщей печальной судьбины.

«Мы братья!» – звенели на грязном настиле

осколки сердец и братины.

Барабан Жижки

В далекой Богемии – там, там –

Стучат барабаны: татам, татам.

Стучат неспроста, стучат в ворота

Гуситы – крестьянская сволота.

Стучат сердца, тревожно стучат,

Кричат уста, истошно кричат:

«За Господа Иисуса Христа!»

Гремят барабаны, гремят семь лет:

Ни сна, ни покоя в Богемии нет.

Все руки в округе, что сеют и жнут,

Дробь барабана как знамя несут.

Что толку овес допоздна собирать,

Когда можно лучшую долю избрать:

Пора с крестоносцев шкуру сдирать!

Есть колос в полях – патронташ боевой,

А меч – это серп для страды полевой,

И колокол жатвы гремит в вышине:

Сегодня железный порядок в цене!

………………………………………

Говорит Жижка:

«Великий герой – жестокий герой,

Тень Бога на нашей земле дорогой.

Его роковой ореол для страны

Куда величавей звезды сатаны,

О ком молва непрестанно твердит.

Он бьется за Бога, за Слово стоит

В самую кровавую круговерть.

Но есть у победы сестра – это смерть.

Он шлет на ужасную гибель солдат,

Не зная ни жалости, ни утрат».

Сиял ореол над седой головой,

Когда наступил его час роковой,

И сердце его трепетало слегка,

Как полог палатки от ветерка.

Когда зазвучал походный рожок,

Он молвил друзьям: «Приближается срок!

Как только возьмет мою душу Господь,

Моя зарокочет ослепшая плоть –

Прошу мою кожу в дубильне распнуть,

Потом на пустой барабан натянуть,

И палочки будут на ней танцевать,

И будут в последний поход призывать

Мою лихую гуситскую рать:

– Пора с крестоносцев шкуру сдирать!

И колокол вновь загремит в вышине:

– Сегодня железный порядок в цене!

И голос раздастся, исполненный гроз:

– Сегодня желает сражаться Христос!»

И каждый рассвет, и каждый закат

Фрисландские ветры разносят набат

По склонам крутым, по зеленым полям,

Далёко, далёко по синим морям.

…………………………………………………………….

Они развели костерок небольшой

Под небом чужим, на границе чужой,

Легли у огня на краю тишины –

Печальны, разгромлены, смятены.

Они потеряли знамя в бою,

В бою потеряли славу свою,

Свой путь потеряли в зыбких песках,

И лишь барабан остался в руках!

Поет под брошенным шлемом песок.

Взметнувшись, искра замирает у ног.

Смеркается. Дождь обложной моросит.

Рассказывает бывалый гусит:

«А наш барабан – не пустозвон,

Он исповедует высший закон:

Он даже мертвый поднимется в бой

И всех солдат поведет за собой.

Шестнадцать лет я шагаю за ним –

Неужто не верите басням моим?

Тревога ему протрубила поход,

И нет у солдата прочих забот.

Ему ни любовь, ни чертог не нужны.

Он может шагать лишь дорогой войны.

Поэтому он и в могиле не спит,

Что слышит, как праведный бой кипит,

А там, наверху, позабыли о нем...

Он хочет с нами лежать под огнем

И дождь над палаткою слышать во сне,

И крик часового в ночной тишине,

И конницы звон на мосту разводном…»

Они потеснее сбились в кружок.

Они позабылись тревожным сном.

Холодный ночной ветерок

Барабан засыпает песком.

…………………………………………………….

Мечты согревают и ночью, и днем.

Песня ландскнехта

Танцует лигурийский конь под барабанный бой,

Когда по пыльной мостовой мы тащимся с тобой –

Один в рубцах, в бинтах другой – идем из боя в бой.

Никак нельзя, братишка мой,

Скакать на взмыленном коне под барабанный бой.

Едва ли для тебя секрет, что мы обречены,

Поскольку бродим тридцать лет дорогами войны.

В пути состарится ландскнехт, и вот уже близки

Его последние деньки:

Никак нельзя бродить весь век дорогами войны.

Отбарабанил барабан в неведомом краю.

Моя ничтожная судьба похожа на твою:

Она от крови солона, что пролита в бою.

Братишка, руку дай свою:

Чтоб мирно спали на земле, я под землею сплю.

Однажды спросят ваши дети

Однажды спросят ваши дети:

«Отец, где Гете наших дней?»

И вам придется им ответить:

«Он далеко – в краю теней.

За Даугавою, за Доном

Его похоронили мы

Не под высоким небосклоном,

А посреди болотной тьмы.

К чему его мечты и песни?

Мы за собою жгли мосты.

И это было, если честно,

Куда важнее, чем мечты».

Однажды спросят ваши дети:

«Ужели наш Рембрандт убит?»

И вам придется им ответить:

«Он спит под сенью пирамид.

В Египте, над песчаной бездной,

Сражались мы – за брата брат.

И это было, если честно,

Куда важнее, чем Рембрандт.

Он рухнул в бездну, как лавина,

А мог бы осчастливить всех.

Но такова была судьбина,

Где нет надежды на успех»

Однажды спросят ваши дети:

«И наш Бетховен – тоже прах?»

И вам придется им ответить:

«Он сгинул в северных морях.

Волна его качает ложе,

О борт холодный ветер бьет.

Его последний крик – о, Боже! –

Погасит русский самолет.

И шторм из ледяных аккордов

Песнь колыбельную совьет,

Что дальше скандинавских фьордов

Его, Бетховена, полет!»

Когда-нибудь и ваши дети

Состарятся наверняка,

И захотят они отметить

Тех, кто вознесся на века,

Кто осветил, как яркий факел,

Сороковые времена,

Кто возвестил: в грядущем мраке

Другие вспыхнут имена.

Иную песнь, иную оду

Иные сложат господа…

Но Бог величие народу

Не возвращает никогда.

Перевод с немецкого

Е.В. Лукина

__________________________________________

Бёррис фон Мюнхгаузен (1874–1945) – выдающийся немецкий поэт и фольклорист из старинного нижнесаксонского рода Мюнхгаузенов, доктор права, президент Германской академии поэзии. В 1903 году Бёррис фон Мюнхгаузен опубликовал первый стихотворный сборник «Книга рыцарских песен», а в 1924 – итоговую «Книгу баллад». Вошел в историю литературы как автор замечательных баллад, повествующих о рыцарской доблести, верности и нежной любви. Однако многие из его стихотворений содержали очевидные аллюзии на современность. В последнем стихотворении «Однажды спросят ваши дети», написанном накануне самоубийства 16 марта 1945 года, поэт сформулировал тот цивилизационный дискурс, который и поныне определяет отношение европейцев к трагедии второй мировой войны.

Евгений Лукин – поэт, прозаик, автор романа «По небу полуночи ангел летел», сборника стихотворений «Sol oriens» и других, переводчик произведений древнегреческих авторов, скальдов, современных немецких, английских и норвежских поэтов.

 

Сайт редактора



 

Наши друзья















 

 

Designed by Business wordpress themes and Joomla templates.