Тойво ФЛИНК |
КАРЕЛЬСКИЕ ГОСТИ
Тойво ФЛИНК
СКРЫЛАСЬ УЛИЦА В ТУМАНЕ
Стихи
* * *
У мастеров есть свой резон: Хоть им порой и тяжко, Но узок им любой шаблон, Как детская рубашка.
Башкой стены не прошибить! И пусть они устанут, – Зато уж ближнего доить В подойник свой не станут!
У них полно своих идей. Мытарит их на суше… Нет в мире маленьких людей – Есть маленькие души.
* * *
Мы спешим и спешим, жадно воздух глотаем. Все, что под руку лезет, – не глядя, хватаем. Ах, какие нам жизнь перспективы рисует! Только вот на подъеме колеса буксуют.
Старой дружбы – увы! – забывается имя. Так становимся мы совершенно чужими. В нашей печке, что мы зажигали порою, Покрываются угли холодной золою.
Отпадает душа, словно ветка сухая. Как не хочется жить, лишь о прошлом вздыхая! Где ж тепло, что весенние соки будило, Новым листьям давая веселье и силы?
* * *
Лошадью дурак доволен, Знай, нахваливает клячу. Жизнью хвастать я не стану – Реже в ней смеюсь, чем плачу.
А восторги и удачу, Взгляд девичий лучезарный Ты не купишь за бесценок Даже в лучший день базарный.
Снова в горле стало комом То же горе, что вначале. Никого не угощаю Ягодой своей печали.
* * *
Опять манит меня бродить, Как в детстве, по болотам дальним, Кочкастым, клюквенным, печальным, – Росою мысли остудить.
Вот так в один туманный час Зов крови вдруг внутри проснется, – И сердце екнет и споткнется, Смутит и опрокинет нас.
И как течением реки, Поволочет нас на стремнину… Не подставляй же бедам спину, Сожми на драку кулаки!
Но только чаще вне игры Мы остаемся – наше счастье! Как мало мне случайной страсти, Как ночи белые щедры!
Нас жизнь раскованная ждет, Язык лепечет объясненья, – Так, не слова, всего лишь тени, Душа же просится в полет.
* * *
От друзей, в миру поживших, На ветру не поостывших, Долго жду известий. Наши копятся поступки, Как на дереве зарубки, Что сажали вместе.
Что-то в гости нас не тянет… Скрылась улица в тумане Там – за поворотом. Может, скользкая дорога, И автобусов немного, – Плюс к своим заботам?
Неужели в самом деле Мы от жизни поскучнели, Присмирели, братцы? Ну, а может быть, в итоге Легче пережить тревоги, Если вновь собраться?
Торопясь не вхолостую, Время варит нас вкрутую, – По плечу нам беды. Жду я друга, жду соседа Для застолья, для беседы… Или – сам приеду!
Перевод с финского Л.В. Куклина
___________________________________________________
Тойво Флинк – современный карельский поэт, пишущий на финском языке, автор книги «Озеро в ладонях» и других. |